Стихотворение Эдгара Аллана По "Spirits Of The Dead" | Музей Мировой Погребальной Культуры

“Духи смерти”, Эдгар Аллан По

Эдгар По

В историю литературы Эдгар Аллан По вошел как автор “рассказов ужасов” – его “Убийство на улице Морг” и “Падение дома Эшеров” давным-давно стали классикой. Но кроме рассказов, По писал еще и стихи, которые, правда, не стали столь известны и популярны, как его проза. Значительную часть своей поэзии и сам автор признавал не очень сильной, но были у него и очень интересные стихи. Такие, как, например, “Духи смерти” (“Spirits of the Dead”), которое мы приводим здесь в двух вариантах – в оригинале и в переводе В.Брюсова.

Spirits of the Dead
BY EDGAR ALLAN POE

I

Thy soul shall find itself alone
’Mid dark thoughts of the gray tombstone—
Not one, of all the crowd, to pry
Into thine hour of secrecy.

II

Be silent in that solitude,
Which is not loneliness—for then
The spirits of the dead who stood
In life before thee are again
In death around thee—and their will
Shall overshadow thee: be still.

III

The night, tho’ clear, shall frown—
And the stars shall look not down
From their high thrones in the heaven,
With light like Hope to mortals given—
But their red orbs, without beam,
To thy weariness shall seem
As a burning and a fever
Which would cling to thee for ever.

IV

Now are thoughts thou shalt not banish,
Now are visions ne’er to vanish;
From thy spirit shall they pass
No more—like dew-drop from the grass.

V

The breeze—the breath of God—is still—
And the mist upon the hill,
Shadowy—shadowy—yet unbroken,
Is a symbol and a token—
How it hangs upon the trees,
A mystery of mysteries!

Рукопись стихотворения "Духи смерти" Эдгара По

Далее – это же произведение, но в переводе на русский язык.
Автор перевода – В.Брюсов, 1827 год.

Эдгар Аллан По
Духи смерти

И будет дух твой одинок.
Под серым камнем сон глубок, —
И никого — из всех, из нас,
Кто б разгадал твой тайный час!
Пусть дух молчание хранит:
Ты одинок, но не забыт,
Те Духи Смерти, что с тобой
Витали в жизни, — и теперь
Витают в смерти. Смутный строй
Тебя хранит; их власти верь!
Ночь — хоть светла — нахмурит взор,
Не побледнеет звезд собор
На тронах Неба, но мерцаньем
Вновь звать не будет к упованьям;
Их алые круги тебе

Напомнят о твоей судьбе,
Как бред, как жар, как боль стыда,
С тобой сроднятся навсегда.
Вот — мысли, что ты не схоронишь;
Виденья, что ты не прогонишь
Из духа своего вовек,
Что не спадут, как воды рек
Вздох Бога, дальний ветер — тих;
Туманы на холмах седых,
Как тень — как тень, — храня свой мрак,
Являют символ или знак,
Висят на ветках не случайно…
О, тайны тайн! О, Смерти тайна!